Forum IFA UJ
Koło Naukowe Anglistów => 7. Warsztaty Tłumaczeniowe => Wątek zaczęty przez: Jakub Szpak w Marzec 22, 2012, 11:18:23 am
-
Załączamy propozycję doktora Aleksandra Gomoli na dyskusję panelową. Jest to tekst o charakterze naukowym, a konkretnie szkic interpretacyjny A. Lecercle, Country house, Catholicity and the crypt(ic) poświęcony Wieczorowi trzech króli Szekspira.
W załączonym pliku pdf zaznaczony jest fragment do przetłumaczenia: od słów: From the outset Twelfth Night... (s. 93) do słów bardolatry (s. 94).
https://hotfile.com/dl/150014287/a2763f0/Anne_Lecercle_Country_house_Catholicity..._tekst_na_warsztaty.pdf.html (https://hotfile.com/dl/150014287/a2763f0/Anne_Lecercle_Country_house_Catholicity..._tekst_na_warsztaty.pdf.html)
Pan doktor Gomola przekazał nam też wskazówki, na co powinien zwracać uwagę tłumacz tego typu tekstów.
Podstawowe cele dla tłumacza w tym gatunku przekładu:
- zachować staranność co do poprawności merytorycznej tekstu w tym poprawności terminologicznej, co wiąże się z koniecznością wyszukiwania informacji
- zadbać o klarowność i logiczność przekładu
W celu poznania kontekstu, w Google Books (http://books.google.pl/books?id=SkMQZYSW6fgC&pg=PA84&dq=ann+lecercle+country+house&hl=pl&sa=X&ei=l-xoT4CHCcHntQalmqSPCA&redir_esc=y#v=onepage&q=ann%20lecercle%20country%20house&f=false) można znaleźć całość tekstu ( z wyłączeniem 4 stron, jak to u Google bywa ).
Tłumaczenia prosimy nadsyłać na adres swt7ifa@gmail.com
Termin nadsyłania tłumaczeń to 14 maja do północy.
Prosimy przetłumaczenie tytułu, zatytułowanie pliku swoim imieniem i nazwiskiem oraz nazwiskiem prowadzącego panel. Prosimy również o umieszczenie swojego imienia i nazwiska w nagłówku pliku.