Forum IFA UJ

Koło Naukowe Anglistów => V Warsztaty tłumaczeniowe => Wątek zaczęty przez: Paulina Ohar w Kwiecień 28, 2010, 09:44:08 pm

Tytuł: Dyskusja panelowa - przekł. literacki (proza) - mgr Agnieszka Pokojska
Wiadomość wysłana przez: Paulina Ohar w Kwiecień 28, 2010, 09:44:08 pm
Zapraszamy do uczestnictwa w ostatniej z dyskusji panelowych. Na przekłady początkowego fragmentu książki Philipa Pullmana "The Firework Maker’s Daughter" czekamy do 20.05 pod stałym adresem swt5ifa@gmail.com.

http://rs316.rapidshare.com/files/381304973/Pullman_Fireworks_1.jpg
http://rs878.rapidshare.com/files/381305099/Pullman_Fireworks_2.jpg
Tytuł: Odp: Dyskusja panelowa - przekł. literacki (proza) - mgr Agnieszka Pokojska
Wiadomość wysłana przez: Alma Haltof w Kwiecień 29, 2010, 12:07:12 am
Czy fragment na pewno zaczyna się od "and kissed her better"?
Tytuł: Odp: Dyskusja panelowa - przekł. literacki (proza) - mgr Agnieszka Pokojska
Wiadomość wysłana przez: Paulina Ohar w Kwiecień 29, 2010, 12:10:14 am
O, przepraszam, już prostuję.
Fragment do tłumaczenia zaczyna się pod kreską, a więc od słów: "When she was old enough to learn...".
Tytuł: Odp: Dyskusja panelowa - przekł. literacki (proza) - mgr Agnieszka Pokojska
Wiadomość wysłana przez: Alma Haltof w Kwiecień 29, 2010, 03:29:57 pm
Dziękuję!