Uniwersytet Jagielloński :: Wydział Filologiczny :: Instytut Orientalistyki :: Zakład Japonistyki i Sinologii :: Pracownicy :: Krzysztof Olszewski

Krzysztof Olszewski

Imię i nazwisko: Krzysztof Olszewski

E-mail: k.olszewski(at)uj.edu.pl, krzysztof.olszewski71(at)gmail.com

Stopień naukowy: doktor nauk humanistycznych

Stanowisko: adiunkt

Dane biograficzne:

1995, mgr filologii słowiańskiej UJ, specjalność: bułgarystyka;

1997, mgr filologii orientalnej UJ, specjalność: japonistyka;

2002, doktor nauk humanistycznych, specjalność: literaturoznawstwo.

Wykaz publikacji:

A) Monografie:

1. Ki no Tsurayuki a poszukiwanie tożsamości kulturowej w literaturze japońskiej X wieku, Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego, Kraków 2003;

B) Artykuły:

1. Gramatyczne wykładniki honoryfikatywności w języku japońskim epoki Heian – analiza na podstawie fragmentu „Genji monogatari”, [w:] Japonica, nr 9/1998, Zakład Japonistyki i Koreanistyki UW, Warszawa 1998, s. 131-142;

2. Elegia na śmierć żony Kakinomoto no Hitomaro a problem przekładalności poezji starojaponskiej, [w:] Między oryginałem a przekładem, t. VIII, Księgarnia Akademicka, Kraków 2003, s. 343-361;

3. 「二カ国語併用と国風文化の創造の問題-『土佐日記』に於ける唐風文化との対話の視点から」 Nikakokugo heiyō to kokufū bunka no sōzō no mondai – „Tosa nikki” ni okeru tōfū bunka to no taiwa no shiten kara (Dwujęzyczność a problem kreowania kultury narodowej – z perspektywy dialogu z kulturą chińską na kartach „Pamiętnika z Tosy”), [w:] Proceedings of the 26th International Conference on Japanese Literature, National Institute of Japanese Literature, Tokyo 2003, s. 35-44;

4. Metafory ‘odbicia w wodzie’ jako klucz do odczytania Pamiętnika z Tosy Ki no Tsurayukiego. Kreowanie fikcji literackiej w utworze a problem przekładu, [w:] Prace Komisji Orientalistycznej PAN, Kraków 2003, s. 215-225.

5.「ソ系とア系の文脈指示詞の導入について」 Sokei to akei no bunmyaku shijishi no dōnyū ni tsuite (Uwagi odnośnie metodyki nauczania kataforycznej funkcji zaimków wskazujących na so- i a-), [w:] 第二回中東欧日本語教育研修会報告書, Budapest 2004, s. 1-6;

6. „Kolor kwiatów drzewa śāla przypomina, że wszystko co rozkwita, niechybnie sczeźnie” – o wpływie nauki buddyjskiej o niestałości wszechrzeczy (mujōkan) na estetykę japońską okresów Heian i Kamakura (IX – XIV w.), [w:]Estetyka transkulturowa, red. K. Wilkoszewska, TAiWPN UNIVERSITAS, Kraków 2004, s. 241-250;

7. O wpływie kobiecej estetyki na rozwój wczesnej japońskiej poezji waka, [w:] Civitas Mentis, t. 1, Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego, Katowice 2005, s. 128-139;

8. Propozycja opisu predykatywnych części mowy w języku starojapońskim, [w:] Orientalia Commemorativa, Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego, Kraków 2011, s. 209-223;

Przekłady z literatury japońskiej:

1. Ki no Tsurayuki, Kanajo, czyli przedmowa do „Kokinshū” – przekład, [w:] Japonica, nr 13/2000, Zakład Japonistyki i Koreanistyki UW, Warszawa 2000, s. 159-178;

2. Ki no Tsurayuki, Pamiętnik z Tosy – przekład, [w:] Japonica, nr 15/2002, Zakład Japonistyki i Koreanistyki UW, Warszawa 2002, s. 143-179;

3. Ki no Tsurayuki, Przedmowa do wierszy [komponowanych] z okazji wyprawy Jego Cesarskiej Wysokości nad rzekę Ōi, [w:] Ki no Tsurayuki a poszukiwanie tożsamości kulturowej w literaturze japońskiej X wieku, Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego, Kraków 2003, s. 111-112;

4. Ki no Tsurayuki, Przedmowa do antologii „Shinsen waka”, [w:] Ki no Tsurayuki a poszukiwanie tożsamości kulturowej w literaturze japońskiej X wieku, Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego, Kraków 2003, s. 113-114;

5. Nijō Yoshimoto, Pieśń wiązana – zapiski prowincjusza, fragmenty, [w:] Estetyka japońska, t. II, red. K. Wilkoszewska, TAiWPN UNIVERSITAS, Kraków 2005, s. 49-53;

6. Endō Shūsaku, Życie Jezusa – książka przyjęta do publikacji w wydawnictwie Maszachaba, Kraków 2006.

Staże zagraniczne:

11.2001-12.2001 – miesięczna kwerenda biblioteczna w Japonii w ramach grantu promotorskiego z Komitetu Badań Naukowych;

09.07.2003-03.09.2003 – Short-Term Training Program for Foreign Teachers of the Japanese Language – Summer Course (The Japan Foundation Japanese Language Institute, Kita Urawa, Japonia);

01.05.2006-31.07.2006 – 3-miesięczna kwerenda biblioteczna w Center for Japanese Studies, University of Michigan w Ann Arbor, USA.

Stypendia, granty, nagrody:

09.2001-08.2002 – grant promotorski Komitetu Badań Naukowych nr 5 H01C 053 21 (kierownik projektu – prof. dr hab. Mikołaj Melanowicz);

11.2002 - stypendium konferencyjne Fundacji na Rzecz Nauki Polskiej – dofinansowanie udziału w 26. Międzynarodowej Konferencji Badaczy Literatury Japońskiej;

11.2004-11.2007 – grant Komitetu Badań Naukowych nr 1 H01C 003 27 na realizację 3-letniego własnego projektu badawczego pt. Japońskie nikki – od kronik cesarskich do dzienników poetów haiku. Ewolucja gatunku na przestrzeni X-XVII ww.;

09.2004 - Nagroda indywidualna III stopnia Rektora UJ za publikację naukową „Ki no Tsurayuki a poszukiwanie tożsamości kulturowej w literaturze japońskiej X wieku”;

12.2004 – Stypendium Naukowe Uniwersytetu Jagiellońskiego z Rektorskiego Funduszu Stypendialnego przyznane na rok akademicki 2004/2005.

Członkostwo w organizacjach naukowych:

  1. Association for Asian Studies
  2. Krakowskie Towarzystwo Popularyzowania Wiedzy o Komunikacji Językowej „Tertium”
  3. Polskie Towarzystwo Neofilologiczne
  4. Societas Linguistica Europaea
  5. Modern Language Association
  6. Association of Literary Scholars, Critics and Writers
  7. American Comparative Literature Association

Zainteresowania badawcze: