Informujemy, że nowym opiekunem Pracowni 126 przy ul.Czapskich 4, piętro 1, zostały mgr Agnieszka Olszewska i dr Agnieszka Sowa.
Informujemy, że nowym opiekunem Pracowni 126 przy ul.Czapskich 4, piętro 1, zostały mgr Agnieszka Olszewska i dr Agnieszka Sowa.
Prosimy o zgłaszanie ewentualnych awarii czy potrzeby kontaktu przy pomocy internetowego formularza zamieszczonego tutaj.
Wszelkie usterki oraz problemy będą usuwane tylko i wyłącznie po wysłaniu tego formularza. W sytuacjach niezwłocznej pomocy proszę dzwonić: 609 247 240
UWAGA !!! ZMIANA LOKALIZACJI PRACOWNI :
1. Była pracownia 510 została przeniesiona na ul. Czapskich 4, piętro 1 – sala nr.126.
2. Była pracownia 910 została przeniesiona na ul. Czapskich 4, piętro 1 sala nr.117.
UWAGA !!! ZMIANA LOKALIZACJI PRACOWNI :
1. Była pracownia 510 została przeniesiona na ul. Czapskich 4, piętro 1 – sala nr.126.
2. Była pracownia 910 została przeniesiona na ul. Czapskich 4, piętro 1 sala nr.117.
Informuję, że nasz Wydział zakupił aktualizację dotychczas używanych wersji programu Trados do wersji SDL Trados Studio 2009. W najbliższym czasie zostanie ona zainstalowana – w miejsce dotychczasowych instalacji – w komputerach Rozproszonej Pracowni, jak i wydziałowej pracowni komputerowej w sali 207 przy ul. Czapskich (po wcześniejszym ustaleniu tego z wszystkimi osobami korzystającymi z tego oprogramowania).
Wszystkich zainteresowanych zachęcam do zapoznania się z biuletynem edukacyjnym firmy LSP Software opisującym pracę z nowym pakietem (do pobrania tutaj), a także z filmami oraz demostracjami na stronie producenta.
Szanowni Państwo Dyrektorzy Instytutów, Szanowni Państwo Kierownicy Zespołów Badawczych ds. Tradosa,
W odpowiedzi na zainteresowanie ze strony pracowników Państwa Instytutów i członków zespołów ds. Trados na prośbę p. Prodziekan dr hab. Z. Berdychowskiej pragnę poinformować, ze powtórzenie sympozjum szkoleniowego dot. obsługi i możliwości programów z rodziny SDL Trados odbędzie się w dniach 30/11/2009 oraz 14/12/2009 w godz. 9.00-14.00 w pracowni komputerowej przy ul. Czapskich 4. Sympozjum to skierowane jest do osób, które nie brały udziału w poprzedniej edycji, lub chcą w miarę wolnych miejsc „odświeżyć” swoje wiadomości i ponownie przyjrzeć się programowi TRADOS. Na prosbę pani Dziekan pragnę jednocześnie poinformować, ze jest to edycja ostatnia, a zatem nie będzie już później możliwości wzięcia udziału w takim sympozjum.
Zgłoszenia osób zainteresowanych proszę przesyłać bezpośrednio pod moim adresem: zary@interia.pl Poprzednio było więcej chętnych niż miejsc, w związku z czym zachęcam, by nie czekać ze zgłoszeniem do ostatniego momentu.
Co do programu, chcę poinformować, ze nasze spotkania są skierowane przede wszystkim do osób, które z programami z rodziny Trados i SDLX do tej pory nie miały wcale lub wiele do czynienia, a chciałyby zacząć go wykorzystywać w swej pracy dydaktycznej lub tłumaczeniowej. Celem „sympozjum” jest zapoznanie uczestników z elementami składowymi pakietu SDL Trados i podstawowymi możliwościami, jakie stwarza jego stosowanie. Nasze spotkania mają mieć charakter przede wszystkim praktyczny, a zatem po ich zakończeniu każdy uczestnik powinien posiąść podstawowe umiejętności w zakresie:
a) Tworzenia i obsługi tzw. pamięci tłumaczeniowych (TM) w programie Translator’s Workbench
b) Tłumaczenia dokumentow tekstowych przy uzyciu makr SDL Trados w programie MS Word.
c) Tłumaczenia plików o rozszerzeniach innych niż *.doc (MS Word) w programie TagEditor.
d) Tworzenia pamięci tłumaczeniowych (TM) w oparciu o istniejące już tłumaczenia w programie WinAlign
e) Tłumaczenia plików/dokumentów przy użyciu programu SDLX.
Ponadto uczestnicy powinni mieć możliwość indywidualnych ćwiczeń na konkretnych tekstach (przewiduję krótkie teksty z zakresu prawa UE lub wybraną strone internetowa), tak by możliwe było konsultowanie wątpliwości i zadawanie pytań w odniesieniu do konkretnych problemów.
Jeśli starczy czasu, dodatkowo poznamy krótko program SDL MultiTerm oraz poinformuję o nowej wersji SDL Trados Suite 2009.
Zachęcam, by każdy uczestnik zabrał ze soba pendrive. Może, choć nie musi się przydać.
Uprzejmie proszę Państwa o przekazanie informacji na temat spotkań szkoleniowych osobom uczestniczącym w Państwa projektach badawczych i zachęcenie do udziału.
Z pozdrowieniami
Paweł Zarychta
Instytut Filologii Germańskiej
Pracownia 910 została wyposażona w nowoczesny system firmy SANAKO (model LAB100), który obecnie jest zainstalowany równolegle z istniejącym dotychczas rozwiązaniem firmy Auditec.
W ramce w prawej części ekranu znajdują się dwa pliki PDF z instrukcjami obsługi modułów wchodzących w skład pracowni.
Cykl szkolenia (w sumie trzy spotkania) z obsługi nowego sprzętu i oprogramowania planowany jest w okresie do 15 grudnia 2009. Pierwsza część cyklu szkoleniowego (ok. 5 godzin), zapoznająca z funkcjami i działaniem systemu SANAKO LAB 100, odbędzie się w dniu 23 listopada 2009 od godz. 15:00 w Pracowni „Optyka” (s. 910). Pracownicy skierowani na szkolenie winni zapoznać się wcześniej ze wspomnianymi w poprzednim akapicie materiałami informacyjnymi SANAKO LAB 100.
Druga część cyklu szkoleniowego będzie poświęcona różnorodnym zadaniom komunikacyjnym, których wykonywanie umożliwia nowa pracownia. W czasie ostatniego spotkania będzie okazja do przećwiczenia nabytych umiejętności także na podstawie własnych materiałów i wyjaśniania powstałych wątpliwości, prawdopodobnie już także zapoznania się z działaniem tablicy interaktywnej, która wejdzie w skład wyposażenia pracowni. Terminy drugiego i trzeciego spotkania zostaną uzgodnione z uczestnikami szkolenia na pierwszym spotkaniu.
Informujemy, iż komputery stacjonarne w pracowni 207 (Katedra Unesco) oraz komputery w pracowni 510 (Paderevianum) zostały zabezpieczone w sposób uniemożliwiający przechowywanie plików tymczasowych oraz instalacje oprogramowania. Po każdym restarcie komputerów są one przywracane do stanu początkowego.
Zabezpieczenie ma na celu ograniczenie nieautoryzowanego dostępu. W razie konieczności zmian w oprogramowaniu prosimy o kontakt poprzez formularz znajdujący się na stronach laboratorium.
W związku z powyższym, prosimy o przechowywanie własnych danych na nośnikach wymiennych.
Na prośbę p. Prodziekan dr hab. Z. Berdychowskiej pragnę poinformować, że sympozjum szkoleniowe dot. obsługi i możliwości programów z rodziny SDL Trados odbędzie się w dniach 06.07 oraz 07.07 w godz. 9.00-14.00 w wydziałowej pracowni komputerowej przy ul. Czapskich 4 (II p., sala 207).
Ponieważ rzecz dzieje się dość szybko i poniekąd spontanicznie nie przesyłam Państwu szczegółowego opisu szkolenia. Chcę jednak poinformować, że jest ono skierowane przede wszystkim do osób, które z programami z rodziny Trados i SDLX do tej pory nie miały wcale lub wiele do czynienia, a chciałyby zacząć go wykorzystywać w swej pracy dydaktycznej lub tłumaczeniowej. Celem „sympozjum” jest zapoznanie uczestników z elementami składowymi pakietu SDL Trados i podstawowymi możliwościami, jakie stwarza jego stosowanie. Nasze spotkania mają ma mieć charakter przede wszystkim praktyczny, a zatem po ich zakończeniu każdy uczestnik powinien posiąść podstawowe umiejętności w zakresie:
Ponadto uczestnicy powinni mieć możliwość indywidualnych ćwiczeń na konkretnych tekstach (przewiduję krótkie teksty z zakresu prawa UE lub wybraną stronę internetową), tak by możliwe było konsultowanie wątpliwości i zadawanie pytań w odniesieniu do konkretnych problemów.
Jeśli starczy czasu, dodatkowo poznamy krótko program SDL MultiTerm oraz poinformuję o nowej wersji SDL Trados Suite 2009.
Nie jest to obowiązkowe, ale zachęcam, by każdy uczestnik zabrał ze sobą pendrive. Może, choć nie musi się przydać.
Uprzejmie proszę Państwa o przekazanie informacji na temat spotkań szkoleniowych osobom uczestniczącym w Państwa projektach badawczych i zachęcenie do udziału.
Proszę o zgłaszanie osób, które będą uczestniczyć w sympozjum mailem na adres zary@interia.pl.
Z pozdrowieniami
Pawel Zarychta
Instytut Filologii Germańskiej